22.4.10

Гръцката неделя

Въпреки богатството на исторически паметници и забележителности в София, информационните табели пред тях са радкост. Тази пред църквата Света Неделя обаче е направена добре - с достатъчно пълно, но не досадно описание на историята и архитектурата й на български и английски. С едно дразнещо изключение.

Патрон на храма е света великомъченица Кириакия, чието име е преведено на български като Неделя. През вековете църквата на това място е била известна като Кириакия, Свети Крал (когато там са се съхранявали мощите на сръбския владетел Стефан Урош II) и, разбира се, Света Неделя. Но името в английския текст на информационната табела обаче е Hagia Nedelja church. Думичката hagia е с гръцки произход, означава света и би трябвало да се произнася айя. Най-вероятно ти е позната от оригиналното име на истанбулската Света София - Hagia Sophia. Присъствието й в текста на английски пред българска православна църква пред славянската дума неделя обаче е крайно неуместно. Далеч по-удачно би било в името на английски да се използва транслитерацията sveta или просто превода saint. За съжаление, именно защото табелата е добре направена и разположена, названието Hagia Nedelja започва добива популярност по света и се появява в хиляди пътеписи и снимки (ако беше зле направена или липсваше, туристите най-вероятно щяха да направят справка в пътеводителя си, където без съмнение името е по-адекватно).

2 коментара:

И.Е. Станков каза...

Що за глупост, наистина?
Абсурдното е, че Св. София в София пък, често я превеждат Saint Sofia, което е също безсмислица, там става въпрос за Пресветата мъдрост, и трябва да си е или Hagia Sophia или Sveta Sofia.

plamenj каза...

Ами идва от объркването на светицата София и Божията премъдрост, което е донякъде разбираемо. Но пък и Hagia Sophia за софийската църква би било грешка, защото представлява превод на гръцки - или Sveta Sofia, или превод на английски (или езика, на който се превежда).

Публикуване на коментар